'코를 후비다'의 영어 표현은?
- Uncategorized
- 2007. 4. 17.
![]() |
lovejoony 2004-05-27 오후 2:51:00 |
![]() ![]() ![]() |
평가자 : 7 평점 : ★★★☆☆ |
좀 지저분한 얘기지만 '코를 후비다'라는 표현은 어떻게 됩니까? |
![]() |
dolce21 2004-05-28 오전 9:32:00 |
질문자 평 : 감사합니다. ^^ ![]() |
'코를 후비다'란 표현은 동사 pick을 써서 pick one's nose라고 하면 됩니다. pick이 '(뾰족한 것으로) 찌르다' '파다' '(과일, 꽃 등을) 따다' '꺾다'란 뜻 외에 '손가락으로 쑤시다'라는 의미가 있기 때문입니다. 이외에 '코'에 관련된 것을 몇가지를 더 살펴볼까요? 우선, booger는 일명 '코딱지.' 물론 nose dirt[wax]란 고급스런 표현도 있습니다만 booger가 훨씬 많이 쓰이지요. '콧구멍'은 nostril[n Ex. A: Your nose in running. (야, 코 나온다) B: But I can't blow my nose. It hurts. (그런데 코를 풀 수가 없어. 아프거든) 출처 : [본인] |
http://e4u.ybmsisa.com/EngPlaza/easy_view.asp?categoryCode=&sortCode=1&iPage=42&questionSEQ=703&md=S&list_search=1&list_search_key=